10 февраля 1890 года родился русский, советский поэт и переводчик Борис Леонидович Пастернак.
О переводах Шекспира
26 февраля 1942 года Борис Пастернак закончил чистовой вариант перевода пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», который стал классическим, подобно тому, как трагедия Шекспира, написанная на неоригинальный сюжет, стала эталоном несчастной любви на все времена. В этот же день было назначено чтение трагедии автором перевода. Чтение происходило в зале городского Дома учителя. Денежный сбор полностью был переведен на подарки бойцам Красной Армии. Под вечер в городе произошла авария на электростанции, и Пастернаку пришлось читать текст при свете двух керосиновых ламп. Работая над переводами сонетов и трагедий Шекспира, Пастернак выработал особый принцип «смыслообразующей шекспировской формы».
О взаимоотношениях с поэтом Андреем Вознесенским
Дружба Бориса Пастернака и Андрея Вознесенского — особая статья даже в замысловатой истории русской литературы. Разница в возрасте — 43 года. Они познакомились, когда школьник Вознесенский послал Пастернаку свои стихи, которые тот оценил очень высоко (описано у Вознесенского в «Тебя Пастернак к телефону»). После смерти Пастернака в его письменном столе была найдена эта тетрадка с трогательной надписью «Андрюшины стихи».
Памяти Пастернака Вознесенский посвятил несколько выдающихся стихотворений — «Кроны и корни», «Книжный бум», «Нас мало, нас может быть четверо…», но самое во всех смыслах пронзительное — «Школьник», в котором описывается премьера «Ромео и Джульетты» в театре им. Евгения Вахтангова, где роль Ромео исполнил легендарный Юрий Любимов. Во время спектакля, по воспоминаниям Вознесенского, у Любимова сломалась и вылетела в зал рапира, что и нашло отражение в стихотворении:
Распрямись, мое детство согбенное.
Детство. Самозабвенье.
И пророческая рапира.
И такая Россия!..
Замечателен и финал этого стихотворения, в котором Вознесенский метафорически описывает смертельный диагноз Пастернака — рак легких:
Через год пролетал он над нами
в белом гробе на фоне небес,
будто в лодке — откинутый навзничь,
взявший весла на грудь — гребец.
Это было не погребенье.
Была воля небесная скул.
Был над родиной выдох гребельный —
он по ней слишком сильно вздохнул
Фото взято из свободного источника
Подписывайтесь на наш канал в Яндекс. Дзен
Подписывайтесь на наш новый видеоканал Дипломатрутубе. Shorts
Подписывайтесь на наш видеоканал Дипломатрутубе
Рутубе — https://rutube.ru/channel/24232558/